Wednesday, March 26, 2008

Cultura japonesa 101

Dejemos por un momento de lado todas nuestras preconcepciones sobre Japón. El imaginario occidental está repleto de fantasía y conceptos prejuiciados sobre "el país del sol naciente", la "tecnología", las "geishas", el "pokemon", etc. Si ustedes creen entender más sobre el país y su gente porque han visto muchas veces dragonball y están viendo naruto, mejor dejen de soñar y es mejor que empiecen a dominar estos conceptos (que no los inventé yo, sino que ellos mismos tienen palabras específicas para referirse a estos temas).
WA (和) Armonía
El concepto de armonía está relacionado con la convivencia en grupo y la importancia de este sobre el individuo. De esta manera, se puede ver que los japoneses se esfuerzan por mantener la "armonía" incluso si esto significa reducir o ignorar la influencia de un individuo sobre una idea o propuesta que haya conseguido un acuerdo de la mayoría. Esto se puede traducir como "conocer su papel" dentro de un rol predeterminado. En las sociedades occidentales, la "armonía" esta basada en el (supuesto) respeto al individuo y la promoción de la igualdad. En Japón (y los países con influencia confucianista) la armonía se encuentra en la conciencia de su lugar dentro del grupo y en general el ignorar sus sentimientos, todo por el bien del grupo. ¿Cuál es mejor? Bueno, los dos pueden ser efectivos, pero me parece que la fricción (a nivel personal) es mayor en el modelo oriental.
Este concepto es tan importante para los japoneses, que la letra "wa" se usa para referirse al país mismo y las cosas que se definen como "japonesas" Ej.: estilo japonés (wafuu 和風), comida japonesa (washoku 和食), ropa japonesa (wasou 和装), los sanitarios de estilo japonés (washiki 和式), etc. Originalmente fueron los chinos los que empezaron a llamar a los japoneses "wa" y los japoneses mismos adoptaron la manera china de referirse a su país, con el pequeño detalle que la letra que los chinos usaban para referise a Japon, se decía igual "wa" pero se escribía 倭, letra que significa "persona de piernas cortas". Al darse cuenta de la connotación peyorativa del nombre chino, los japoneses decidieron de su propia cuenta cambiar la letra 倭 por 和, que suena igual, pero tiene un significado más "halagador".

NEMAWASWHI (根回し) Girar alrededor de la raiz
En Japón, cualquier mayor cambio requiere de un acuerdo de la mayoría, como vimos arriba. La mayor parte de las veces, el proceso usado para lograr este acuerdo se llama "nemawashi" o "girar alrededor de las raíces". Al dar vueltas, se prepara la planta (el proyecto, la idea) para ser transplantada una vez que está lista para convertirse en un árbol (el resultado deseado). Así, se le consulta a la mayoría de las partes involucradas (y a veces hasta a las no involucradas, para mantener la armonía) y una vez logrado el consenso, se arranca con el proyecto. Esto tiene sus ventajas y desventajas. Por un lado es positivo porque (en teoría) se obtiene la opinión y la aprobación de todas las partes, pero por el otro lado puede retrasar grandemente la toma de decisiones importantes mientras se alcanza un consenso general.

HONNE (本音) Sentimiento verdadero
Se refiere a los verdaderos sentimientos de la persona, los cuales deben pueden a menudo contradecir lo que "la sociedad espera", o lo que se espera de acuerdo a su posición y circunstancia en un caso determinado. Por lo mismo, estos sentimientos a menudo son escondidos, para evitar interrumpir la "armonía". La persona que muestra sus sentimientos todo el tiempo es vista generalmente como débil, carente de autocontrol y no muy buena para la armonía del grupo. De esta manera, el "honne" se reduce a la familia y los amigos cercanos.

TATEMAE (建前) Fachada
Es el comportamiento y opiniones que se le muestran al público. En algunos casos, un occidental puede interpretar esta actitud como "la eterna amabilidad" o cuando por ejemplo "hice un reguero y llegué borracho pero luego me trataron de lo más bien". Muy probablemente en este caso lo que ocurrió es que el occidental con su debilidad y descuido rompieron la armonía, entonces la gente a su alrededor arregló la situación lo más rápido posible para evitar más interrupciones al "wa" (por supuesto que a sus adentros piensan que "la persona que hizo eso es un cavernícola", para ponerlo de una manera bonita...)

Estos 2 últimos conceptos son vitales para la comprensión de la cultura japonesa, y la incapacidad de mucha de su gente de entender y manejar bien esta dicotomía de fachada con sinceridad es la que se dice causante de varios de los problemas de la sociedad japonesa actual, tales como los "hikikomori" (jóvenes que se autoaislan de la sociedad al no poder lidiar con los roles que esta les asigna y terminan viviendo con sus padres o encerrándose en un cuarto por meses o años) o los "solteros parásito" (hijos que trabajan y ganan bien pero que rehúyen la vida independiente, para evitar las responsabilidades que esta conlleva, por lo que siguen viviendo con sus padres aunque tengan treinta o más años).

Giri (義理) Obligación
Es un valor que se puede definir como "obligación" o "deber" e incluso "la carga de la obligación". Para la profesora y traductora Namiko Abe, la palabra "giri" se traduciría como "servir a su superior con devoción y autosacrificio" (¿les suena familiar? Bueno, en un próximo post trataré sobre este tema con más detalle) Si se supone que usted tiene la "giri" de trabajar y estudiar por ejemplo, ya podemos ir entendiendo porqué los japoneses llevan a cabo sus tareas con tanto "ahínco" o el porqué los "kamikaze" se suicidaban por su país. (Es solo un ejemplo de muchas palabras que se pueden traducir de cierta manera pero que significan más o menos cosas en otros idiomas).
El concepto de giri se puede ver en casos como:
  • Los niños japoneses que muestran un sentido de obligación hacia sus padres mucho más fuerte que el que se ve en sociedades occidentales.
  • La costumbre japonesa de estar dando regalos (y después devolviendo el gesto). Un ejemplo serían los "giri-choco" (chocolates que las mujeres dan a los hombres el día de San Valentín) La costumbre de regalar en San Valentín viene de occidente; lo que no existe es el consiguiente "día blanco" exactamente un mes después, en el que los hombres les regalan chocolates a las mujeres. En ambos casos, no solo se le dan chocolates a la persona de su gusto, sino que también hay que regalar por "giri" a las personas que le hayan "hecho algún favor" en algún momento. Como ven, es un ciclo de nunca acabar y es uno de los motivos por los que las tiendas de regalos siempre pasan llenas por aquí...
  • Las compañías japonesas tienen la tasa de despidos más baja de los países desarrollados, por lo cual sus empleados "devuelven" esta lealtad a través de su comportamiento. Es por eso que los japoneses "les gusta" consumir productos de su propia compañía por ejemplo, y en una escala más macro, consumir productos "japoneses", etc. en perjuicio de las compañías y grupos extranjeros que tratan de hacer negocios en el país.
  • Los japoneses se quejan a menudo del mal servicio que ven en el extranjero. Mientras que en occidente se valora la individualidad y el derecho de un empleado de servicios de tener su propia opinión, los japoneses valoran más el que la persona lleve a cabo su "obligación", incluyendo lo que para personas de culturas o ambientes menos formales se vería como un formalismo o servilismo hipócrita (por ejemplo el servicio excesivamente amable en algunas tiendas)
La primera letra que se usa para la palabra giri (義) significa "justicia", "correcto", "bueno" y se compone de dos letras, la primera sería "oveja" (羊) y la otra es la que se usa para decir "yo" (我). O sea, algo así como "yo soy como una oveja/ser como una oveja"


Estas son algunas de las características de la cultura, no las pongo todas en un solo post porque sería muy largo y también para que la generar un poco de expectativa entre mis amables lectores... al final de esta serie estaré dando mi propia opinión al respecto...
¿qué opinión tienen ustedes?
Partes del contenido adaptadas de Wikipedia

7 comments:

Murasaki said...

Conocía "wa" pero en el ámbito de la estética japonesa. Muy interesante todo lo que nos cuentas...

Yo, como buena "individualista" (que no es lo mismo que "egoísta", que conste), pienso que vivir exclusiva y devotamente para el grupo debe llegar a ser no sólo agotador, sino devastador. Ahora bien, creo que es posible llegar a un equilibrio: hay ocasiones en las que el grupo debe ser prioridad y otras en las que lo debe ser el individuo.

Sí me gusta eso de lograr consenso, para mí ese es el ideal, nada de mayorías/minorías, si no encontrar la solución que todos aprueben, aunque para ello todos deben ceder en algo.

Y pensando en los japoneses que he conocido, siento que son personas amabilísimas y adorables, pero siento también que cargan mucha ansiedad y angustia por estar haciendo "lo correcto".

Cuk said...

Como dijo Susanita (la de Mafalda):
"Que dicha que el mundo queda tan lejos"...

Cada pais con su locura, defectos y virtudes.
Pero al pais que nos dió Nintendo, hentai y teriyaki yo le perdono sus cosillas...

GuabaMan said...

Entonces las ovejas son hermosas

Anonymous said...

yo "como oveja" al trabajo = japon
yo "como haudini" al trabajo = CR


Kamikaze!

Lou Goubreé said...

Me parece algo rígido, aunque a la vez es práctico para un conformista si se trata de sólo hacer lo que los demás suponen o esperan que haga.

Megumi-san said...

Fui remitida hasta estos lares por el Viejo Lou... es más comento en tu blog primero que en el de él..

Uff mijo, siempre he dicho que quiero irme conocer por unos meses Japón y luego para mi tierra porque es que yo no agunato eso...

Primero mi forma de ser es muy sociable y como allá poco se puede ser muy uno imagina... aparte que me da miedo eso de que crean que todas latinas prestan servicios sexuales...

Pero est muy bueno eso resumen que haces, algunas cosas ya la sabía, como lo del Giri porque Japón tiene modelos empresariales interesantes que han influido la manera de organizar las empresas...

Pasaré más por acá....

Homo surfus said...

Muy, muy interesante. Tiene mucho sentido esa filosofía, la armonía debe ser total con el universo, lo que vemos y tocamos o cocinamos o lo que imaginamos y olemos.
En cierta forma, los latinos somos como chanchos!! jajaja!!