Thursday, April 30, 2009

noooooooooo!

A sólo un día de la noticia de que la mentada fiebre porcina llegó a mi país, ya en el trabajo todos me dicen (¿oíste? ya llegó a Costa Riiiiiicaaa) con cara de "usted nos va a pegar la enfermedad" :'-(
He estado planeando ir a Costa Rica desde hace meses y no había podido... ¿será que no voy a poder ir del todo este año tampoco?

It's been only a day since news that the famous swine flu finally got to my country, and people at work are already all around me telling me (have you heard? it's already in Cooosta Riiicaa) making a face of "you are going to infect us all" :'-(

Tuesday, April 28, 2009

¿No impuestos? / No taxes? / 税金なし?

Para mis amigos "liberales", un pequeño recordatorio de las cosillas que los impuestos hacen...

To some of my "liberal friends", just a reminder of the things that are done thanks to taxes...


picture taken from here

Friday, April 17, 2009

Er Guo Tou / 二鍋頭


Un amigo me obsequió una botella de este licor de sorgo chino conocido como "estrella roja" (si fuera de Estados Unidos seguro se llamaría "barras y estrellas"). Con solo verlo más o menos se imagina uno la "patada" que debe dar, más cuando uno lee la etiqueta que dice "56% de alcohol"
...
56% de alcohol????? como no se mueren con esto??
Lo probaré y les daré mi opinión luego. Si sobrevivo...
-------------------------------------
A friend of mine gave a bottle of this sorghum spirit known as "red star" (if it was made in America, it would probably be called "stars and stripes"). Just by looking at it you can guess the kind of "kick" you can get when drinking it, and even more when you read the label that says "56% alcohol"
...
56% alcohol???? how come they don't die when drinking this??
Anyway, I'll try it and will give you my opinion later. If I survive, that is...

Monday, April 13, 2009

¿Quién soy yo? / Who am I ? / 私は誰なのか?

"¿Quién soy yo?" es quizás la pregunta más difícil de todas, ¿no?. El tema de este post no es filosofar sobre la pregunta que muchos ni se atreven a hacerse a sí mismos conscientemente, sino comentar sobre una característica interesante del idioma japonés...
¿Cuántas maneras hay de decir "yo"? Pues, yo, ¡solo hay una! Cuántas maneras hay para referirse a otra persona? Bueno, aquí la cosa se pone más interesante porque al menos en español, hay mínimo 3 maneras (usted, tú y vos (en latinoamérica)). Me parece que esta diferenciación de personas es un legado del pasado feudal y clasista de nuestras culturas y que poco a poco ha ido cambiando (en Costa Rica, podemos vivir perfectamente sin usar nada más que "usted" para referirnos a todos, desde mis papás hasta el presidente). Japón, como un país que salió del ostracismo de cientos de años hace poco tiempo (150 años) tiene un idioma que muestra la "importancia" de las divisiones sociales propias de una sociedad feudal basada en las clases y "conocer su lugar" en la sociedad. A continuación, les pongo una pequeña lista de los términos en japonés para referirse a uno mismo, todo esto dependiendo a su edad, sexo, rango, circunstancia del momento, etc. etc...

Watashi: es la forma más común para referirse a uno mismo. Gente de casi cualquier edad y posición puede usar esta forma.
Atashi: usado por mujeres jóvenes que quieren sonar "tiernas" o "mimadas".
Washi: usado por hombres de edad madura (60 o más) Da un cierto aire de humildad o sabiduría.
Ore: Usado por hombres, en cierta forma poniéndose "por encima" de otros.
Wate: usado por hombres de la zona de Kansai. Como regionalismo, suena bastante "campirano".
Sessha: usada por los samurai para referirse a sí mismos de una manera humilde. No se usa en la actualidad, a no ser que sea a manera de diversión.
Uchi: manera humilde de referirse a sí mismo, al mismo tiempo implicando que se habla de algo personal. Ejemplo: "uchi no imouto wa atama ga ii desu": "mi hermana menor es inteligente" (dicho con un sentido de humildad y de "pertenencia" al mismo tiempo (es una persona muy cercana a mí).
Ware: casi nadie lo usa en la actualidad, pero al usarse da la impresión de "yo, y sólo yo..."
Oira: Otra manera de decir "yo" usaba por los hombres de campo. También se usa como una contracción de "ore ra" (nosotros (hombres)).
(su propio nombre): usado por mujeres jóvenes o niños pequeños. Es como que yo diga "Carlos quiere ver televisión hoy en la noche" (suena un poco extraño, ¿no?

Así como estas hay muchísimas formas más. Para mi ventaja y de aquellos que estudian japonés, el 95% de estas formas son ya obsoletas, y sólo se escuchan en las películas de samurais o en los anime. Cualquier persona que use estas formas hace el ridículo, para ponerlo de una manera bonita (ni qué decir de un extranjero usando alguna de estas formas...)
En lo personal, yo me quedé con el "boku" y no he vuelto a usar "watashi", etc...
Como estudio histórico-lingüístico, me parece un área de estudio muy interesante. ¿Ustedes que piensan?
no supe qué foto poner, así que los dejo con este perrito :-)

Friday, April 03, 2009

Esos jueguitos / Those games / そのゲーム

Uno de mis pasatiempos de pequeño eran los juegos electrónicos de mano. Mi primer contacto con uno de estos juegos (si mi memoria no me engaña) fue en la casa de un primo que tenía varios de estos juegos, pero el que me llamó más la atención fue el Donkey Kong Game & Watch). El control de cruz, dos pantallas! y su jugabilidad me hicieron aficionado al mismo de tal manera que recuerdo insistirle a mi mamá para que comprara uno. Como es de esperar, conseguir estos juegos no era muy fácil en la Costa Rica de mediados de los ochentas, por lo que a fin de cuentas mi madre lo que hizo fue comprarle al mi tía el jueguito (y de paso dejar a mis primos sin él, aunque creo que lo habían jugado tanto que estaban aburridos). Así, comenzó una afición que continúa hasta hoy, aunque no tan fuerte como aquel entonces. Como buen "vicio", fui avanzando de los jueguitos de mano a las consolas y luego a las máquinas de arcada, pero ahora que trabajo y no tengo tanto tiempo como antes, siento que he vuelto a mis raíces y he decidido desempolvar el DS que estaba guardado desde hace casi un año en una gaveta...

Esta es una lista de algunos de los juegos que tuve cuando pequeño:

---------------------
One of my childhood pastimes was playing handheld electronic games. My first contact with one of these devices (if my memory doesn’t fail me) was at the home of one of my cousins who happened to have a few couple of these games, but the one that really caught my eye was Donkey Kong (Game & Watch). The cross-shaped controller (and two screens!) and playability made me an instant fan, to the extent of almost begging my mother to buy one for me. As you can imagine, it wasn’t easy to find such games in the Costa Rica of the mid-eighties, so eventually my mother decided to ask my aunt to sell her the game (leaving my cousins without it at the same time, but I think they were already tired of playing it too much). Thus started a hobby that continues up to this day, though maybe not as strong as before. As any other “addiction”, I went from handheld games to consoles, and then to arcade games. Now that I have to work and don’t have as much free time (if any at all) I feel I have gone back to my handheld game roots and decided to dust-off that DS that has been inside one of my drawers for over a year...

This is a list of some of the games I had back when I was a small kid:

------------------------------

僕が小さい時のひとつの趣味がLSIゲームで遊ぶことだった。このゲームの初体験は僕の従兄弟の家であって、彼らがいくつか持っていましたが、僕が注目したのがゲーム&ウォッチのドンキーコングだった。ゲームのコントローラー、そして画面二つあることはとても印象的ですぐはまってしまいました。お母さんに何回も「買ってください!」って言った僕だけど、当時のコスタリカではさすがになかなか手にい入りにくて、結局お母さんが直接伯母さんから買ってもらいました。(どうせ従兄弟たちが多分もうゲームに飽きていただろう・・・)

こうやって、ずっと現在までつづくこの趣味ですけど、昔みたいに多分そんな熱心じゃないと思います。他の「中毒」と同じように、小さくから大きくにいってLSIゲームの次はファミコン、プレステなど、そしてゲーセンにも。そういうのは昔ありましたけど、仕事と勉強で時間が少なくなってできなくなったけど、最近また僕の原点に戻って、一年ぐらい引き出しにしまっていたDSをもう一回使う決意をしました。

以下は僕が小さいころ持っていたゲームのリストです。


Donkey Kong


El que empezó todo. Ahora lo tengo en Nintendo DS
The one that started all. I have it now on DS
これで全部始まった。現在はDS版を持っています




Baseball
¡Yo AMABA este juego!. Hasta que lo despedacé contra la pared porque mi hermano mayor no dejaba de molestarme...

I LOVED this game! Until I smashed it against the wall because my older brother didn't stop bugging me...

このゲーム大好きだった!残念ながらあるとき、僕が遊んでいる間にお兄さんにずっといたずらされて、怒ってゲームを壁に全力で投げて壊してしまった・・・


Smurfs
Este juego lo trajo mi prima de Italia para mi hermana menor. Era un juego muy divertido, pero luego inexplicablemente se perdió (tal vez alguien nos lo robó) :'-(

My cousin brought it from Italy for my younger sister. It was a very interesting game, until it inexplicably disappeared. (Maybe somebody stole it) :'-(

僕の従姉が妹にイタリアから持ってきてくれました。結構面白いゲームだったんですが、ある日消えてしまった。



Manhole
¡Bastante simple pero muy adictivo!
Quite simple but very addictive!
プレイがとても簡単だが結構はまる!


Soccer
Casi lo terminé una vez, pero en realidad ¡uno nunca sabe si la bola viene o va en este puto juego!
I almost finished it once, but to be honest you never quite understand where the friggin' ball was going !
一回クリアできそうになったけど、正直にいうと、ボールがどこに行ってたかというのをまったくわからなかった・・・

Crazy Bee
Un poco difícil al principio, pero luego lo terminaba casi con los ojos cerrados. Se lo vendí a un excompañero de escuela que no sé si aún lo tendrá...

Kind of difficult at first, but later I was able to finish it almost with my eyes closed. I sold it to a former classmate and I don't know if he still has it...

一番最初の時はちょっと難しかったけど、後は目を閉じながらクリアできるほどに。元小学校の先輩に売ったけど、まだ持っているかわからない・・・


Igualmente hay otros juegos que tenía pero que bueno, no pude encontrar la foto en internet (Esta página es muy buena para los que quieran recordar viejos tiempos). Lo que si encontré (hace mucho tiempo) es esta página donde pueden descargar varios de estos juegos, gratis. ¡Disfruten!

I had more of these games but, I just couldn't find their picture on the internet (this is a very good page for those who want to remember old times). What I did find (quite a while ago) is this page where you can download and play some of these games for free. Enjoy!

他にも持ってましたけど、インターネットでそのゲームの写真を見つけられなかったので載せない。懐かしがり屋の人のためにこのHPをお勧めします(英語のみ)。後このHPも見つけました(結構まえだけど)。ここから無料でダウンロードして遊べます。(これも英語のみ)。どうぞお楽しみください!


Wednesday, April 01, 2009

Fin de año fiscal / End of Fiscal Year / 年度末

Hoy primero de abril es una fecha muy importante en Japón. Es el comienzo del año fiscal japonés. Para aquellos que piensen "¿y qué es lo importante?", les comento a continuación...
El primer día del año fiscal es usado por el gobierno y por muchísimas empresas para iniciar las contrataciones del año, de manera que los empleados nuevos entran en esta fecha, de manera que si usted no pudo conseguir trabajo antes de esa fecha, va a tener que conformarse con trabajos de segunda clase durante el resto del año. El año escolar japonés comienza en esta fecha también, por lo que niños desde las guarderías hasta los jóvenes de universidad empiezan sus actividades en estos días. Para los empleados en general, los días anteriores tienen muchísima actividad, y en el caso de los empleados de gobierno, una necesidad casi increíble de "gastar" lo que quedó del presupuesto del año anterior. Es común que durante el año se le diga a los empleados que no gasten dinero, y a final del año empiecen todos a correr a ver en qué tontería gastan el dinero, con tal de no tener que devolverlo (el devolver dinero es visto como "falta de planeamiento"). Esta es una de las razones por las que en los meses anteriores, empiece uno a ver en las calles de Japón montones de cuadrillas de albañiles y similares, empeñados en hacer huecos y asfaltar donde no se necesita, construir aceras donde nadie pasa y usar 5 personas para "dirigir" el tráfico donde hay mil semáforos. Solo el mes pasado conté 6 cuadrillas en el camino de mi casa al trabajo, y el paisaje es el mismo en todo el país. En mi trabajo anterior, una vez se llegó a gastar $1000 dólares en baterías, solo porque "sobraba la plata". Todo esto tiene sus consecuencias, de las cuales hablaré en otra ocasión. Hoy en mi camino al trabajo, no pude evitar observar a muchos de los jóvenes en sus trajes idénticos, dirigiéndose a sus nuevos lugares de trabajo, tomando su lugar en la sociedad. En Japón, la palabra sociedad se dice "shakai" y la persona que ha terminado sus estudios y entrado a trabajar con éxito se le dice "shakaijin" (persona de sociedad). De aqui puedo concluir que los que no consiguen esto, no forman parte de ninguna sociedad entonces.
Todavía estoy un poco apurado en preparativos del año lectivo, pero en otra ocasión profundizaré sobre el tema.