Wednesday, September 24, 2008

la puta centroamericana / the central american prostitute / 中米の売春婦


Artículo en la prensa japonesa sobre el último ridículo de nuestro país gracias al orejón de Arias...

Article in the japanese press about our President's last blunder...

El título es "Relaciones con China, la tentación de los 32 mil trescientos millones de yenes - Si nos compran bonos de deuda rompemos con Taiwán-"
ASÍ O MÁS DENIGRANTE?

The title reads "Relations with China, the 32.3 billion yen temptation - If you buy our debt bonds, we break with Taiwan"
CAN IT BE ANY MORE DENIGRATING?

Según el acuerdo, China compraría 300 millones de dólares en bonos de deuda pública, más 130 millones en "ayuda" al país, para un total de 430 millones. ¿Qué se puede comprar con ese dinero?
  • 2 747's baratos
  • 1 día y medio (sí, un día y medio) de guerra en Irak
  • El monto de dinero con el que se compró el Facebook chino (una copia descarada del original).
According to the agreement, China will buy 300 million US dollars in public debt bonds, plus 130 million in "assistance" to the country, for an approximate total of 430 million dollars. But, what can we buy with that money?
  • 2 cheap 747's
  • 1 1/2 day of the Irak war (yes, one and a half day!)
  • the amount of money to buy the chinese version of Facebook (a shameless copy-cat version of the original)
Como digo don Tino López Guerra, el nicaragüense autor del "corrido a Costa Rica"
"por ser tan linda a Costa Rica la llaman, la Suiza Centroamericana..." solo que en lugar de Suiza (que no nos parecemos pero ni un poquito) le pondría "la puta", porque así es como quedamos al frente de todo el mundo. Una puta barata...

Mr. Tino López Guerra, a Nicaraguan composer, wrote the "corrido a Costa Rica" (a type of narrative song). Its most famous line says:
"for being so beautiful, Costa Rica is called, the Switzerland of Central America..."
instead of Switzerland, I should have written "the prostitute", because this is how we are seen right now around the world. A cheap prostitute...

Tuesday, September 23, 2008

impresiones de Japón / Japan sights / 日本の風景

Anuncio del Hospital de la Universidad de Kyushu, famoso entre otras cosas por ser el único lugar en Japón donde se llevaron a cabo vivisecciones de soldados estadounidenses durante la Segunda Guerra Mundial (no sé, como que no me gustaría ir a un chequeo de salud ahí...)

Signboard of Kyushu University Hospital, famous among other things for being the only place in Japan in which POW vivisections were carried out during WWII (I think I wouldn't like to have a health check-up there...)


Ya no puedo esperar! por eso ahora ordeno mi sushi por mi keitai (y nosotros aún en la edad de piedra comiendo solo corvina...)

I can't wait! that's why now I order my sushi using my keitai (and back in Costa Rica still in the stone ages eating only croakers)

Hace unos días me encontré en un bar aquí en Fukuoka a la mamá de la Bud! (esta es la de verdad, no los orines en lata que venden en Estados Unidos)

A few days ago I found Bud's real mother in a bar here in Fukuoka. (this is the real stuff, not the canned piss sold in the States).


Medicina para su cuerpo y su alma...

Medicine for your body and soul...


Anuncio de una compañía de envío de personal subcontratado a empresas. Es muy común en Japón ahora que las compañías no contraten personal directamente, sino que lo hagan a través de intermediarios (como el 90% de todas las transacciones en este país) quitándose todas las responsabilidades patronales. El rótulo dice "personal fresco! envío rápido!" A esto le llamo tratar al ser humano como un objeto... Lo mejor de todo es que la compañía se llama "p y p" jajajajaja...

This is an advertisement for a temp-staff dispatch company. It has become common in Japan that companies do not hire their staff directly, but by intermediaries (as in pretty much 90% of all transactions in this country) avoiding in this way any kind of company responsability. The characters say "fresh staff! fast delivery!" Now this is what I call treating human beings like objects...



Vamos a tomar? claro! vamos donde...

Want to go for a drink? sure! let's go to...


Bebida hidratante para mascotas (si nos guíamos por el título, vamos porqué Japón es líder en reciclaje...) *Pet Sweat= sudor de mascota

rehydrating beverage for pets (judging by its title, we can see why Japan is a recycling leader...)

En el tercer piso queda el "Centro de Igualdad de Oportunidades" (para ambos sexos). El título en japonés no es tan políticamente correcto porque dice "centro de promoción de igualdad de hombres y mujeres"

On the third floor there is the "Equal Opportunity Center" (for both sexes). The title in japanese is not as politically correct. It says "Center for the Promotion of Equality of Men and Women"

Tuesday, September 16, 2008

hechos interesantes... cancelado!


Puña, perdón a todos por tener el blog tan abandonado... pero en fin...
Tenía planeadas tantas cosas para la segunda parte pero bueno, me enredé todo y al final no pude armar nada que me gustara... lo que quería decir nada más es que la guerra apesta, y que en cualquier circunstancia, solo sirve para los intereses de la gente en el poder. El nacionalismo y todas esas patrañas son usadas por los gobiernos para poder justificar el mandar a los hijos de sus mujeres a matarse al culo del mundo, para que luego se lo regresen en una caja con una nota que dice gracias, y a veces ni eso.
Siempre pensé que se sentirá ser un soldado lejos de su país, con una bala en el pecho sabiendo que se va a morir lejos de la gente que quiere. Pensará en ese momento que valió la pena lo que hizo? (bueno, muchos tienen el cerebro tan lavado que ven esto como algo honorable)
Para mi, la guerra es injustificable. Ustedes que piensan?