("Wet Fukin" suena algo asi como "follada mojada" en Ingles.... interesante, no?)
The Japanese language is characterized for its heavy use of "loan words". This leads to situations like the one above...
for loads of pictures like that one, you can visit the infamous Engrish.com site
9 comments:
jajaja que varas
Saludos
Ah jajajaja :P
"Fukin" qué es, exactamente? Intuyo paño, o trapo o algo así, pero me gustaría saber la traducción exacta.
Viendo ese paquete se me vino a la mente una palabra: lesbilolincest
...
Japan...never dissapoints.
Jajaja "wet fukin" jajaja... suena a cogiéndose a una mojada
jajajajaj
MSB: gracias por darse la vuelta por aquí!
Murasaki: sí, "fukin" significa "trapo". Sería algo así como "trapitos húmedos" pero bueno... ya vió lo que quedó...
guabaman: eeem... qué?!!
Cuk: así es!
don dolores: jajajajajajajaja
Mariela: si usted viera la cantidad de palabras de estas que se ven todos los días!
aaah mae su primer engrish... orgullo nacional.
SSSSAAAA VARA!!!!!!!
y que se supone que es ese producto????
El Vecino
Post a Comment