Wednesday, July 23, 2008

My first "Engrish" / Mi primer "Ingres"

El japones se caracteriza por mezclar palabras extranjeras en su idioma casi que sin reparo. Esto se presta para casos como este...
("Wet Fukin" suena algo asi como "follada mojada" en Ingles.... interesante, no?)

The Japanese language is characterized for its heavy use of "loan words". This leads to situations like the one above...
for loads of pictures like that one, you can visit the infamous Engrish.com site

9 comments:

MSB said...

jajaja que varas

Saludos

Murasaki said...

Ah jajajaja :P

"Fukin" qué es, exactamente? Intuyo paño, o trapo o algo así, pero me gustaría saber la traducción exacta.

GuabaMan said...

Viendo ese paquete se me vino a la mente una palabra: lesbilolincest

...

Cuk said...

Japan...never dissapoints.

Don Dolores said...

Jajaja "wet fukin" jajaja... suena a cogiéndose a una mojada

Mariela said...

jajajajaj

Carlos Guzman said...

MSB: gracias por darse la vuelta por aquí!

Murasaki: sí, "fukin" significa "trapo". Sería algo así como "trapitos húmedos" pero bueno... ya vió lo que quedó...

guabaman: eeem... qué?!!

Cuk: así es!

don dolores: jajajajajajajaja

Mariela: si usted viera la cantidad de palabras de estas que se ven todos los días!

Ventolin said...

aaah mae su primer engrish... orgullo nacional.

Anonymous said...

SSSSAAAA VARA!!!!!!!

y que se supone que es ese producto????

El Vecino